Le mot vietnamien "ngơ ngẩn" peut être traduit par "hébété" en français. Il décrit un état d'esprit où une personne semble confuse, absente ou perdue dans ses pensées. Cela peut se produire lorsqu'une personne est surprise, choquée ou simplement distraite.
"Ngơ ngẩn" évoque une sensation de flou mental, une incapacité temporaire à se concentrer ou à réagir, souvent en raison d'une surprise ou d'une forte émotion.
Vous pouvez utiliser "ngơ ngẩn" pour décrire une personne qui ne comprend pas ce qui se passe autour d'elle ou qui semble perdue. Par exemple : - Exemple simple : "Sau avoir entendu la nouvelle, cô ấy trông ngơ ngẩn." (Après avoir entendu la nouvelle, elle avait l'air hébétée.)
Dans des contextes plus littéraires ou poétiques, "ngơ ngẩn" peut être utilisé pour décrire un état d'errance émotionnelle ou mentale, où une personne peut être en proie à des pensées vagabondes ou à des réflexions profondes.
"Ngơ ngẩn" est un adjectif et peut être utilisé sous différentes formes, bien qu'il ne change pas beaucoup. Vous pouvez rencontrer des variations dans le ton ou le contexte, mais la signification générale reste la même.
Bien que "ngơ ngẩn" soit principalement utilisé pour décrire une confusion ou une distraction, il peut aussi évoquer une certaine naïveté ou un manque de compréhension d'une situation complexe.
Quelques synonymes de "ngơ ngẩn" en vietnamien incluent : - "bối rối" (confus) - "hốt hoảng" (stupéfait) - "mơ màng" (rêveur, absent)
"Ngơ ngẩn" est un mot utile pour exprimer un état d'hébétude ou de confusion.